Never since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full or bustling with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are receiving international travel assistance to work on the construction site of our biblical cathedral.
Translation of the Vulgate 0.2
Anaëlle Broseta, graduate of the Ecole Normale and Associate Professor of Classical Letters, Marie Gué, Associate Professor of Letters and PhD student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin instructors at the Institut de Philosophie Comparée [Institute of Comparative Philosophy], Xavier Lafontaine, graduate of the Ecole Normale, one of our very first assistants who is currently writing his thesis and will soon be receiving a scholarship from the AIBL at the École Biblique, Louis de Bretizel, graduate of the Ecole Nationale des Chartes, who is rereading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it more fluid and readable, and beginning the harmonization that will make it “hold together” as a complete Bible.
Presence of the Bible in contemporary art
Virginie Laurent, a doctoral student at EHESS, came to enrich our Bible with beautiful images and comments on 20th and 21st century artworks, a work that will continue from Paris in the coming months.
A philosopher at Qoheleth’s
Arthur Magnier, a philosopher from the École Normale of Lyon, is adding to our database the many translations and notes of Qoheleth (Ecclesiastes) that were once sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie. Jean Jacques Lavoie, from the Université du Québec in Montréal (Canada).
The Bible in the Koran
Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, came to continue the systematic addition and commentary of the passages of the Koran quoting Scripture.